Wednesday, September 6, 2006

(XBMC) 新的TTF顯示之字型比較

XBMC Changelog:
- 25-08-2006 changed: TTF rendering improved through the use of freetype.

新的freetype字型取樣方式,讓XBMC界面變得很不一樣,我個人是比較喜歡新的方式,而且以前播字幕時,碰到長句會停頓的缺點,也獲得了不少改善。以下我貼幾張不同字型的字幕擷圖,大家可比較、選用自己喜歡的字型。

Ⅰ:微軟正黑(粗),msjhbd.ttf,36p。繁、簡中,日文俱備,可惜符號不全……

Ⅱ:Arialuni.ttf, 36p。什麼都有的老牌字型。

Ⅲ:文鼎粗楷體,bkai00bu.ttf,36p。這是只有繁中的字型,碰到別的語言就只有留白。其實要看繁中字幕的話,這個就很足夠了。

Ⅳ:華康中黑(UN),dfheimdu.ttf,32p。這個字型被我加粗處理過,感覺還蠻齊全的,我桌面的字型在換成微軟正黑之前,就是用這一個。

Ⅴ:微軟正黑,用在freetype之前的版本上。不管是用在skin或字幕,上端都會被截到一小部分,因此不建議在舊版本上使用。

基本上來說的話,用在skin上的字型,若你的檔案名稱常有日文或簡體中文的話,那用多語言的字型比較合適,目前我覺得微軟正黑(粗)不錯;而其實微軟雅黑體(專為簡體中文)也是多語言的,不過字體比較細,而雅黑粗的話,個人又覺得太粗了點。而字幕也一樣,若只是用ansi看繁中字幕,可選擇的字型非常多,如上的粗楷體;而若是有用到utf-8的符號及其他種語言的話,arialuni和華康中黑都是不錯的選擇。

2 comments:

dreamsinger said...

請問一下... 我用XBMC 20061006的版本, 和影片放在一起的字幕有英文及中文的srt檔, 但是XBMC都只找得到英文字幕, 請問何解? 更詭異的是, 後來我找了幾個都只有中文字幕的影片, 卻是有的可以顯示, 有的不能顯示. 問題在那裡?

kaku03 said...

你播不出來的字幕檔裡,可能有一些XBMC的Big5轉碼庫不認得的字,你可以:
一、到系統設定-->我的影片-->字幕,把字幕編碼改選為香港的Big5。如此應該可以解決百分之九十以上的問題。

二、把你的字幕檔,轉存為UTF8格式,如此當可完全解決不相容的問題。

一般說起來,最常遇到的情形,是中文字幕裡有用到「裏」這個字(此擴充字,XBMC的Big5不認得),你也可以把所有的「裏」,改換成「裡」。我自己用的XBMC,已把Big5轉碼庫改為「Unicode補完計畫」,你可以參看該文章。